Я вообще-то к кампаниям отношусь с подозрением. (Если, конечно, они не профсоюзные и особенно не те, за проведение которых поручено отвечать.) Вот уже пару лет идет такая “частно-государственная” кампания за чистоту русского языка. Такие кампании в России проходят, собственно, каждые сто лет: по итогам войны с Наполеоном, на фоне Первой мировой, на фоне кампании “против космополитизма и низкопоклонства” в конце 1940-х годов. Ну и сейчас, поскольку недружественные страны обладают, вероятно, недружественными языками. Конечно, искусственно замещать иностранными словами русские - наверное, неправильно. Хотя, по-моему, русский язык поумнее многих борцов за его чистоту: сам себя успешно сохраняет. Он пережил борьбу Петра Первого за внедрение немецких и голландских терминов, французскую экспансию. Где те “стиляги, хиляющие по Бродвею” в СССР 50-х годов? Нету. Точно так же уйдут в прошлое нынешние “кринж”, “треш”, “крип” и прочие мелочи молодежного сленга. (Возможно, даже выражение “мальчик в клубе склеил модель” обретет первоначальный смысл.) С другой стороны, мы же используем слово “компьютер”, а не исконное “электронно-вычислительная машина”? Значит, язык вбирает в себя более удобные для него новые формы.
Однако гораздо интереснее, когда иностранная калька меняет смысл традиционного слова. Так, многие серьезные люди говорят: “Перед нами стоит вызов”. Напомню, в русском языке у слова “вызов” есть конкретное определение. Это когда кого-то позвали, потребовали, пригласили. Но современная трактовка русского “вызова” была радикально дополнена - его “укусил” английский глагол challenge. И вызов - уже не приглашение, а испытание, которое герой должен преодолеть, чтобы возвыситься. Согласитесь: разные вещи, потому что такие изменения на пустом месте не возникают, а замещают уже имеющееся содержание.
Но апофеоз такой “кальки с…” - выражение “дорожная карта”. Что это такое на современном управленческом языке? Это последовательность действий для достижения результата. То есть “старыми деньгами” - план мероприятий, график, включающий нужные ресурсы, и т.д. Но, как говорил Геша Козодоев, “Сеня, про зайцев неактуально”. И вот берется калька с иностранного “road map”, переводится как “дорожная карта” (хотя картой по-русски называют не график мероприятий, а план местности в масштабе) - и далее подчиненный люд принуждается к использованию нового, “прогрессивного” выражения.
В силу консерватизма структуры все эти ужасы не слишком проникли в профсоюзную среду (в данном случае консерватизм - скорее, похвала). Но у нас есть примеры другого языкознания. Это когда действию, предмету присваивается название, которое ему не соответствует полностью или частично. Грубо говоря, на клетке написано “выхухоль”, а в ней почему-то сидит товаровед. Приведу образцы такого переименования из областей профсоюзной работы, которые мне ближе.
Например, коллективные действия. Мы собираем статистику по итогам акций 1 Мая, Дня действий за достойный труд. И недавно столкнулись с вопросом: как считать коллективные акции? Коллективные - это сколько?
Почему возник вопрос? Потому что некоторые организации стали записывать в коллективные действия то, что 1 Мая они группой (впятером) вышли перед зданием своей профсоюзной структуры или пришли к памятной стеле. Вот и потребовалось записать, что считается коллективным действием, а что нет. Или еще история. Принята Концепция профсоюзного образования ФНПР, но до конца не определено, что профсоюзное образование - только по этой концепции. И некоторые организации тратят профсоюзные деньги, образно говоря, на общегуманитарное образование, а отчитываются о неслыханном-де вкладе в обучение профактива.
С информационной работой похоже. Как бы по определению считается, что это любое слово, исходящее от профструктуры в печатном или электронном виде. Извините. Информационная работа - это целенаправленное и скоординированное распространение информации о работе по разным направлениям ВСЕХ уровней профструктуры - в виде, адаптированном для восприятия активом, членами профсоюзов, другими работниками и, кстати, работодателями, органами власти и пр. Если в такой “мелкоскоп” посмотреть на многие “информационные исходящие”, то они не подходят под понятие информационной работы. А деньги на них тратят иногда огромные.
Несколько дней назад я провел эксперимент. На своей странице во “ВКонтакте” попросил поделиться вопросами, которыми коллег “мучают” члены профсоюза, родственники и т.д. (Попробуем позже сделать сборник “стандартных ответов на стандартные вопросы”.) Но если вкратце - большинство вопросов относятся к банальному незнанию общих вещей, которыми занимаются - и часто успешно - профсоюзы. Причем существенная часть ответов, по сути, есть на страницах “Солидарности” чуть ли не в каждом номере. (Поэтому: подпишете профактив на газету - снимете с себя небольшое, но регулярное бремя.)
Язык и слова - дело очень ответственное. За ними нужно следить, своевременно ухаживать и знать. Включая знание даже обсценной лексики. (Если тебя послали, надо хотя бы в общем представлять куда.) Но тут я прекращаю дозволенные речи…