Top.Mail.Ru
Александр Шершуков

Вопросы языкознания в профсоюзном движении

Александр Шершуков
Главный редактор

Я вообще-то к кампаниям отношусь с подозрением. (Если, конечно, они не профсоюзные и особенно не те, за проведение которых поручено отвечать.) Вот уже пару лет идет такая “частно-государственная” кампания за чистоту русского языка. Такие кампании в России проходят, собственно, каждые сто лет: по итогам войны с Наполеоном, на фоне Первой мировой, на фоне кампании “против космополитизма и низкопоклонства” в конце 1940-х годов. Ну и сейчас, поскольку недружественные страны обладают, вероятно, недружественными языками. Конечно, искусственно замещать иностранными словами русские - наверное, неправильно. Хотя, по-моему, русский язык поумнее многих борцов за его чистоту: сам себя успешно сохраняет. Он пережил борьбу Петра Первого за внедрение немецких и голландских терминов, французскую экспансию. Где те “стиляги, хиляющие по Бродвею” в СССР 50-х годов? Нету. Точно так же уйдут в прошлое нынешние “кринж”, “треш”, “крип” и прочие мелочи молодежного сленга. (Возможно, даже выражение “мальчик в клубе склеил модель” обретет первоначальный смысл.) С другой стороны, мы же используем слово “компьютер”, а не исконное “электронно-вычислительная машина”? Значит, язык вбирает в себя более удобные для него новые формы.

Однако гораздо интереснее, когда иностранная калька меняет смысл традиционного слова. Так, многие серьезные люди говорят: “Перед нами стоит вызов”. Напомню, в русском языке у слова “вызов” есть конкретное определение. Это когда кого-то позвали, потребовали, пригласили. Но современная трактовка русского “вызова” была радикально дополнена - его “укусил” английский глагол challenge. И вызов - уже не приглашение, а испытание, которое герой должен преодолеть, чтобы возвыситься. Согласитесь: разные вещи, потому что такие изменения на пустом месте не возникают, а замещают уже имеющееся содержание.

Но апофеоз такой “кальки с…” - выражение “дорожная карта”. Что это такое на современном управленческом языке? Это последовательность действий для достижения результата. То есть “старыми деньгами” - план мероприятий, график, включающий нужные ресурсы, и т.д. Но, как говорил Геша Козодоев, “Сеня, про зайцев неактуально”. И вот берется калька с иностранного “road map”, переводится как “дорожная карта” (хотя картой по-русски называют не график мероприятий, а план местности в масштабе) - и далее подчиненный люд принуждается к использованию нового, “прогрессивного” выражения.

В силу консерватизма структуры все эти ужасы не слишком проникли в профсоюзную среду (в данном случае консерватизм - скорее, похвала). Но у нас есть примеры другого языкознания. Это когда действию, предмету присваивается название, которое ему не соответствует полностью или частично. Грубо говоря, на клетке написано “выхухоль”, а в ней почему-то сидит товаровед. Приведу образцы такого переименования из областей профсоюзной работы, которые мне ближе.

Например, коллективные действия. Мы собираем статистику по итогам акций 1 Мая, Дня действий за достойный труд. И недавно столкнулись с вопросом: как считать коллективные акции? Коллективные - это сколько?

Почему возник вопрос? Потому что некоторые организации стали записывать в коллективные действия то, что 1 Мая они группой (впятером) вышли перед зданием своей профсоюзной структуры или пришли к памятной стеле. Вот и потребовалось записать, что считается коллективным действием, а что нет. Или еще история. Принята Концепция профсоюзного образования ФНПР, но до конца не определено, что профсоюзное образование - только по этой концепции. И некоторые организации тратят профсоюзные деньги, образно говоря, на общегуманитарное образование, а отчитываются о неслыханном-де вкладе в обучение профактива.

С информационной работой похоже. Как бы по определению считается, что это любое слово, исходящее от профструктуры в печатном или электронном виде. Извините. Информационная работа - это целенаправленное и скоординированное распространение информации о работе по разным направлениям ВСЕХ уровней профструктуры - в виде, адаптированном для восприятия активом, членами профсоюзов, другими работниками и, кстати, работодателями, органами власти и пр. Если в такой “мелкоскоп” посмотреть на многие “информационные исходящие”, то они не подходят под понятие информационной работы. А деньги на них тратят иногда огромные.

Несколько дней назад я провел эксперимент. На своей странице во “ВКонтакте” попросил поделиться вопросами, которыми коллег “мучают” члены профсоюза, родственники и т.д. (Попробуем позже сделать сборник “стандартных ответов на стандартные вопросы”.) Но если вкратце - большинство вопросов относятся к банальному незнанию общих вещей, которыми занимаются - и часто успешно - профсоюзы. Причем существенная часть ответов, по сути, есть на страницах “Солидарности” чуть ли не в каждом номере. (Поэтому: подпишете профактив на газету - снимете с себя небольшое, но регулярное бремя.)

Язык и слова - дело очень ответственное. За ними нужно следить, своевременно ухаживать и знать. Включая знание даже обсценной лексики. (Если тебя послали, надо хотя бы в общем представлять куда.) Но тут я прекращаю дозволенные речи…

Комментарии

Чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь на сайте!


Чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь на сайте



Если вам не пришло письмо со ссылкой на активацию профиля, вы можете запросить его повторно



Новости Партнеров
Все авторы


Новости СМИ2


Киномеханика